Go Back   BELLYDANCE CENTRAL - Everything Belly Dance! Welcome to BHUZ - Biggest Online BellyDancing Community > Middle Eastern Dance > Belly Dance Traditions & Styles

Belly Dance Traditions & Styles From traditional folk to modern performance, there is a lot ot discuss regarding the characteristics of Middle Eastern dances.


Hakim's "Esme Y'alli" for Melaya Leff?

Belly Dance Traditions & Styles


Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 06-13-2007, 10:10 AM   #1
Nisima
Advanced BHUZzer
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,176
Hakim's "Esme Y'alli" for Melaya Leff?

I have been listening to this song and it has a nice, upbeat quality to it - and sounds of the ocean in the intro which I thought would fit in nicely with an Alexandrian (seaport city) style Melaya Leff solo. I can't find a translation for it, but does anyone know in general what the lyrics are about? I want to be sure, especially after finding the lyrics for "Ah Ya Liel" sung by Shereen, which is not a happy song; really a defiant song generally saying "who cares if your love has left me, who are you to.....etc."

So, I think I better find out what "Esme Y'alli" is about before I do a Melaya Leff routine that is oddly out of character for the meaning of the song!

Anyone?
Nisima is offline  
Add Post to del.icio.usFurl this Post!
Reply With Quote
Please support our advertisers! They keep BHUZ alive and thriving. Click on the pictures to get to their websites.

Old 06-13-2007, 11:35 AM   #2
mish_mish
Ultimate BHUZzer
 
mish_mish's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: United States
Posts: 5,939
I believe the title means something like "Listen, You!"

I love Esma Y'alli but I don't know about Melaya for that song. It doesn't have quite the right feel to it. The dreamy intro, the horns, and such just don't work and it doesn't have enough of a playful feel to it through out.

I haven't performed a Melaya dance, but maybe others can suggest something that would fit just right.
__________________
FASTER, Glitterdot! KILL! KILL!
mish_mish is offline  
Add Post to del.icio.usFurl this Post!
Reply With Quote
Old 06-13-2007, 11:37 AM   #3
mish_mish
Ultimate BHUZzer
 
mish_mish's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: United States
Posts: 5,939
On the Hakim kick...maybe something like "Talakik" (which makes Zorba have a fit of convulsions BWAhaHaha!) would work better because it's about an unattainable flirty girl, I think. Shira has the translation on her site.
__________________
FASTER, Glitterdot! KILL! KILL!
mish_mish is offline  
Add Post to del.icio.usFurl this Post!
Reply With Quote
Old 06-13-2007, 12:55 PM   #4
Nisima
Advanced BHUZzer
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,176
Quote:
Originally Posted by mish_mish View Post
On the Hakim kick...maybe something like "Talakik" (which makes Zorba have a fit of convulsions BWAhaHaha!) would work better because it's about an unattainable flirty girl, I think. Shira has the translation on her site.

Nisima here and I'm with Zorba: "Oh no not Talakik!" I've been practicing walking out slowly when the horns start, pose all wrapped up in Melaya, big hip circle and then whamo - open Melaya and do hip drops when fast music starts, felt pretty perky from then on and I like the "Hey you listen" but maybe isn't flirty enough for Melaya....
Nisima is offline  
Add Post to del.icio.usFurl this Post!
Reply With Quote
Old 06-13-2007, 01:02 PM   #5
mish_mish
Ultimate BHUZzer
 
mish_mish's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: United States
Posts: 5,939
Talakik does seem to elicit love/hate reactions from people. I just listened to it while I was walking and I thought, "This is a fun song" and then after it got near the end (where it sounds like a CD skipping), I realized it might be a little annoying!!!
__________________
FASTER, Glitterdot! KILL! KILL!
mish_mish is offline  
Add Post to del.icio.usFurl this Post!
Reply With Quote
Old 06-13-2007, 02:02 PM   #6
badriya_al_ahmar
Advanced BHUZzer
 
badriya_al_ahmar's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: United States
Posts: 1,398
I don't have a lyrics translation, but when a troupe I was in performed to Esma Yalli, we were told that the words were pretty much "oh girl you are driving me crazy, please give me just one look or I'll go mad, how can you make me suffer so" etc etc. You know, your basic happy Arabic love song
__________________
Badriya al Badi'a
badriya_al_ahmar is offline  
Add Post to del.icio.usFurl this Post!
Reply With Quote
Old 06-13-2007, 04:05 PM   #7
ChristinaRizkallah
Advanced BHUZzer
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 1,414
I personally wouldn't use that song for a melaya leff. But I have videos of Raqia Hassan and other Egyptian teachers, teaching melaya choreographies to Hakim songs. So even though I personally wouldn't use it, generally, I would say its okay.
ChristinaRizkallah is offline  
Add Post to del.icio.usFurl this Post!
Reply With Quote
Old 06-14-2007, 11:55 AM   #8
beki
Official BHUZzer
 
beki's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: United States
Posts: 349
I got this translation somewhere on the internet a while ago for my own files. (Sorry I can't credit the translator as I didn't note that.)

Esma Yalli - Hakim

Slow intro: When we met it was like clapping thunder,
Face to face we circled around each other, and all at once I was overcome with too much emotion.

Ta'ab ti elbi ahwed At yahwed (hey kid*), ma sen maddeh hob ay yawed...
Hey kid, you try and exhaust my heart, could it be love?
Hey kid, you try and exhaust my heart, could it be love?
You don't have to push/add more stress; I am too patient for your heart.

Chorus: (Esma Yalli ganitinee) Listen you, the one who makes me crazy, either you hate me or you love me.
I'm yours, I'm a good guy - if you don't want me, what DO you want?

(Sherelti behli) You fire up my imagination trying to figure out what's going on
When I hear you talk, my heart gets softer towards you, I don't want to stop talking to you.
I wish I hadn't met you; you stole my heart and then you disappeared

Hey kid, get me my heart back, don't be so stubborn.
You're still my love, though you hijacked my heart, don't leave me in confusion, don't let me suffer
Don't play with me, don't drive me crazy, sit down and listen to what I have to say.
Come and listen to what I'm gonna tell you.

Chorus

(Esmak kalamak...) When I listen to you, the differences between us just melt;
but then suddenly you become hard, and I find myself sitting home alone at night
I tell myself I will change to forget you and stop loving you; but then the longing returns.
You let me suffer, that makes me crazy; I don't know why I feel weak when I am in your presence.

Chorus

*literal translation: "hey, boy", used here in the generic sense. Many Arabic songs refer to female as "he" or "boy" since it's considered impolite to address females directly.
beki is offline  
Add Post to del.icio.usFurl this Post!
Reply With Quote
Old 06-14-2007, 02:02 PM   #9
Nisima
Advanced BHUZzer
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,176
Quote:
Originally Posted by beki View Post
I got this translation somewhere on the internet a while ago for my own files. (Sorry I can't credit the translator as I didn't note that.)

Esma Yalli - Hakim

Slow intro: When we met it was like clapping thunder,
Face to face we circled around each other, and all at once I was overcome with too much emotion.

Ta'ab ti elbi ahwed At yahwed (hey kid*), ma sen maddeh hob ay yawed...
Hey kid, you try and exhaust my heart, could it be love?
Hey kid, you try and exhaust my heart, could it be love?
You don't have to push/add more stress; I am too patient for your heart.

Chorus: (Esma Yalli ganitinee) Listen you, the one who makes me crazy, either you hate me or you love me.
I'm yours, I'm a good guy - if you don't want me, what DO you want?

(Sherelti behli) You fire up my imagination trying to figure out what's going on
When I hear you talk, my heart gets softer towards you, I don't want to stop talking to you.
I wish I hadn't met you; you stole my heart and then you disappeared

Hey kid, get me my heart back, don't be so stubborn.
You're still my love, though you hijacked my heart, don't leave me in confusion, don't let me suffer
Don't play with me, don't drive me crazy, sit down and listen to what I have to say.
Come and listen to what I'm gonna tell you.

Chorus

(Esmak kalamak...) When I listen to you, the differences between us just melt;
but then suddenly you become hard, and I find myself sitting home alone at night
I tell myself I will change to forget you and stop loving you; but then the longing returns.
You let me suffer, that makes me crazy; I don't know why I feel weak when I am in your presence.

Chorus

*literal translation: "hey, boy", used here in the generic sense. Many Arabic songs refer to female as "he" or "boy" since it's considered impolite to address females directly.


Beki , thanks so much - this is very helpful!
Nisima is offline  
Add Post to del.icio.usFurl this Post!
Reply With Quote
Old 06-14-2007, 02:15 PM   #10
Michelle75
Master BHUZzer
 
Michelle75's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: United States
Posts: 3,369
I wouldn't dance to it as a melaya leff either. The beginning has a flamenco or spanish sound to it which doesn't suit the dance UNLESS you edited it out. I supppose that could work.
__________________
Save a life; rescue a homeless animal. Don't forget to spay and neuter.
Michelle75 is online now  
Add Post to del.icio.usFurl this Post!
Reply With Quote
Old 06-15-2007, 10:56 AM   #11
asimatiyat
Official BHUZzer
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 418
I heard a song recently that I thought would be good for Melaya. It's from one of the George Abdo CDs with (I think) Juliana on the cover, wearing a lot of 1960s bling, and the English version of the title is something like "The Beauty of Her Scarf." Would that be a good choice?
asimatiyat is offline  
Add Post to del.icio.usFurl this Post!
Reply With Quote
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off



All times are GMT -5. The time now is 12:26 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.0.0

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127