+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7



  1. #1
    Advanced BHUZzer HubicRuzz's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    1,214

    French to English translate help!

    I found this French comment made about a dancer I know. Google gives me a 50% translation but I'm not understanding all of it.


    Je ne sais pas si on peut le considerer comme un style, mais je pense que c'est un numéro obligé pour toute danseuse!

    " C'est au pied du mur qu'on voit le maçon!"

    alors j'ouvre le bal avec Georgette d'Australie , ce n'est peut-être pas le meilleur que j'ai vu, mais il est pas mal !


  2. #2
    Advanced BHUZzer Mireille's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,028

    Re: French to English translate help!

    "Je ne sais pas si on peut le considerer comme un style, mais je pense que c'est un numéro obligé pour toute danseuse!"

    = "I'm not sure if we can consider this a style, but I think it's something a dancer has to do at least once in her career. " (sounds pretty tongue-in-cheek to me :)




    "alors j'ouvre le bal avec Georgette d'Australie , ce n'est peut-être pas le meilleur que j'ai vu, mais il est pas mal !"

    = Then I'll start things off with with Georgette from Australia. Not the best I've ever seen but not bad :)."
    (he/she enjoyed it)
    Last edited by Mireille; 03-18-2009 at 09:00 PM.


  3. #3
    Advanced BHUZzer Hala Jamal's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Banff, Alberta, Canada
    Posts
    1,574

    Re: French to English translate help!

    Quote Originally Posted by HubicRuzz View Post
    I found this French comment made about a dancer I know. Google gives me a 50% translation but I'm not understanding all of it.


    Je ne sais pas si on peut le considerer comme un style, mais je pense que c'est un numéro obligé pour toute danseuse!

    I don't know if we can consider it as a style, but I think that it's a number that all dancers should do (or do do, or must do)."

    " C'est au pied du mur qu'on voit le maçon!"

    It's at the base of the building that you see the builder."

    alors j'ouvre le bal avec Georgette d'Australie , ce n'est peut-être pas le meilleur que j'ai vu, mais il est pas mal !
    So I'm opening the show with Georgette from Australia, who isn't the best dancer I've seen but he's not bad (=he's okay).

    Hope that helps! When it's out of context, it's hard to get it exactly so you may have to reach a little to make it apply to your topic.
    Cheers,
    Hala (a French teacher whose career keeps interfering with her dancing! ..l;,)


  4. #4
    Advanced BHUZzer HubicRuzz's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    1,214

    Re: French to English translate help!

    Merci Beaucoup

    I just realise that "C'est au pied du mur qu'on voit le maçon" is some kind of weird French proverb. Basically in this context it is that a dancer is known by her drum solo.


  5. #5
    Advanced BHUZzer kemintiri's Avatar
    Join Date
    Jul 2008
    Posts
    1,230

    Re: French to English translate help!

    Quote Originally Posted by HubicRuzz View Post
    Merci Beaucoup

    I just realise that "C'est au pied du mur qu'on voit le maçon" is some kind of weird French proverb. Basically in this context it is that a dancer is known by her drum solo.
    Actually, more along the lines of a level of quality: it's by seeing the final product that you see the craftsmanship. ie: "it's by trying on the bedlah that you see the seamstress"

    Lame example, I know, but you get the drift. *g*

    HTH,

    Kem


  6. #6
    A journey of ten thousand miles begins with a single post. Zumarrad's Avatar
    Join Date
    Jul 2001
    Posts
    12,250
    Blog Entries
    1

    Re: French to English translate help!

    Yeah. At the foot of the wall you can see the mason: you can tell if the guy who built it is any good by how it holds up.


  7. #7
    Advanced BHUZzer HubicRuzz's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    1,214

    Re: French to English translate help!

    So then in this context it is at the drum solo that you get to see the quality of a dancer.

    Interesting.


Similar Threads

  1. Translate please - Ghib An Aynayya by Nawal Al Zoghbi
    By Shadiyah in forum Music Traditions & Styles
    Replies: 2
    Last Post: 02-13-2009, 11:51 AM
  2. Lulu Sabongi DVD/VHS - English?
    By MellyBelly in forum Belly Dance Product News and Reviews
    Replies: 13
    Last Post: 08-12-2008, 10:38 PM
  3. Ghawazees + Almees at the 1889 French Worlds Fair
    By Serpentine in forum Belly Dance Traditions & Styles
    Replies: 12
    Last Post: 11-23-2007, 04:03 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
Statistics
  • Threads 43,372
  • Posts 633,063
  • Members 36,129
  • Welcome to our newest member, TonyDuncan


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54